
Alek Lewandowski - moedertaal: Pools
Aleks relatie met het Nederlands is niet vanzelfsprekend. Wat begon als een onderneming waarin hij geen enkele inspraak had en die puur een praktische toepassing zou hebben, is uiteindelijk totaal anders geëindigd. Zonder dat hij het echt besefte, raakte hij voorbij een punt, waarna hij zichzelf afvroeg: "Wat is mijn taal? Is het Pools, waarmee ik ben opgegroeid, de taal die ik nog steeds aan de familietafel spreek? Of is het Nederlands, dat overal aanwezig is in mijn werk en in bijna al mijn vriendschappen?"
Professioneel heeft Alek altijd in een meertalige realiteit gewerkt. In het toerisme gebruikte hij Engels, Pools en Nederlands — eerst in Bulgarije, daarna op Tenerife, waar hij zonder kennis van de lokale talen toch zijn weg kon vinden. Vandaag werkt hij als theatertechnieker, waar samenwerking met anderstaligen dagelijkse praktijk is. Vaak gaan gesprekken over iets praktisch en concreets. Maar even vaak proberen ze woorden te geven aan iets dat moeilijk te benoemen is, zelfs in de eigen moedertaal: "een bepaald gevoel bij een lichtkleur, of een zeer specifieke sfeer die exact moet aansluiten bij de eerste seconden van een intro."

Célia Fechas - moedertaal: Portugees
Célia is actrice en theatermaakster, geboren en opgeleid in Porto (Portugal). Ze behaalde haar diploma in Theater Studies (optie Acteren) aan de Escola Superior de Música e Artes do Espectáculo in Porto en nam tijdens haar opleiding deel aan het Erasmusprogramma aan University College of Ripon & York (UK). In 2004 verhuisde ze naar Antwerpen voor een theaterproject en bleef er wonen en werken. Sindsdien beweegt haar praktijk zich tussen Portugal en België. Ze werkte onder meer met gezelschappen als Laika, Martha Tentatief, luxemburg en De Kleine Expeditie, en combineert acteerwerk met vertalen en kunsteducatieve workshops. Momenteel volgt ze de verkorte bachelor Leraar Secundair Onderwijs aan de Karel de Grote Hogeschool.
Taal vormt een rode draad in haar leven en werk. Ze leeft en werkt al jaren in drie talen – Portugees, Nederlands en Engels – en ervaart meertaligheid dagelijks, ook als ouder. Het schakelen tussen talen – thuis, op scène en in de klas – maakt haar gevoelig voor de nuances, misverstanden en rijkdom van meertaligheid. Die ervaring voedt haar artistieke interesse in identiteit, migratie en de manier waarop woorden mensen kunnen verbinden.

Monica Landinez - moedertaal: Spaans
Monica Landinez is van Colombiaanse afkomst, met pedagogische studies in taal en literatuur en een voortgezette academische vorming in Ibero- en Ibero-Amerikaanse cultuur en taalkunde.
Tijdens haar loopbaan kreeg ze de kans om in een openbare bibliotheek te werken, waar ze samen met verschillende externe partners een nieuwe conversatietafel voor nieuwkomers hebben opgestart. In die context werd voor haar duidelijk dat taalverwerving veel verder gaat dan het beheersen van grammaticale structuren: het betekent ook een nieuwe manier van kijken, denken en zich verbinden met anderen.
Gaandeweg kreeg de theorie een concrete vertaling in de praktijk. Ze zag hoe mensen de taal voortdurend aanpassen aan hun omgeving, hun persoonlijk taalgebruik en hun culturele referentiekader. Dat creatieve en dynamische karakter van taal inspireert haar sterk. Daarom engageert ze zich graag in projecten die focussen op taal in het dagelijks gebruik van anderstaligen en op de sociale dimensie van taalverwerving.

Polina Gerelchuk - moedertaal: Russisch
Polina is geboren in Rusland en haar moedertaal is Russisch. In Rusland heeft ze journalistiek gestudeerd. Zij woont al 9 jaar in Antwerpen, spreekt vloeiend Engels en Nederlands en heeft een gemiddeld niveau Frans. In Antwerpen heeft ze twee masterdiploma’s behaald: Marketing en Strategie en Mensenrechten aan de UA. Ze heeft al 8 jaar gewerkt voor internationale non-profitorganisaties, zoals Human Rights Watch en anderen, als communicatiemedewerker. Ze is zeer gepassioneerd door talen en is al 4 jaar zeer trotse coach bij de Dutch Speaking Club in de Peperfabriek, waar ze migranten en vluchtelingen coacht in de Nederlandse taal. Ze geeft ook lessen Engels en Russisch.
Polina heeft een grote passie voor wereldreizen en ze probeert altijd met lokale mensen een beetje in hun eigen taal te spreken. Haar droom is om minstens 10 talen vloeiend te kunnen spreken. In haar vrije tijd organiseert ze graag haar eigen projecten rond empowerment, zoals Slow Running Girls Club Antwerp, waar ze vrouwen begeleidt om zelfvertrouwen te krijgen in lopen en sport.

Zacaria Diop - moedertaal: Wolof en Frans
“Ik was niet voorbestemd om een leven in Antwerpen op te bouwen, maar het lot heeft anders beslist. Vanaf het begin werd ik rechtstreeks met de taal geconfronteerd, via mijn kotgenoten en mijn gastfamilie. Hoewel ik me met Frans en Engels kon behelpen, miste ik iets dat zekerheid, autonomie en verbondenheid geeft: de Nederlandse taal.
Daarom werd het leren van het Nederlands mijn grootste zorg om mijn integratieproces te versnellen. En daarin speelt taal een cruciale rol. Naast mijn moedertaal, het Wolof, ben ik nu ook rijker geworden dankzij het Nederlands
Mijn moeder had gelijk: “Leer talen,” zei ze altijd tijdens mijn jonge schooljaren. Vandaag begrijp ik pas echt wat ze bedoelde. Een nieuwe taal is niet alleen een middel om te communiceren, maar een sleutel die deuren opent naar vertrouwen, kansen en een gevoel van thuiskomen. Dit voel ik ook in mijn professionele loopbaan in Atlas - Integratie en inburgering en als vrijwilliger bij uiteenlopende initiatieven in ‘t Stad.”